السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تتعددت سلاسلنا كثيرا ......... وجئتكم بسلسة فريدة من نوعها وهي :

السلسلة لتعلم مبادئ الترجمة ستكون مفيدة للجميع إن شاء الله

حيث سأورد هنا تطبيق عملي لدروس القواعد
وطبعا" سوف تستفيدون من الجمل المستخدمة

نبدأ بعونه تعالى طالبين منه التوفيق والسداد

أولا" شرح مفهوم الترجمة :

كل نص يحتوي فكرة معينة يريد إيصالها
الترجمة هي تحويل نص ما من لغة إلى لغة أخرى
أهم شيء بالترجمة هي الفكرة ومن ثم الطريقة التي نعبر بها عن هذه الفكرة
أي :

1- المحتوى , المضمون,الفكرة
2- الشكل


الترجمة السليمة :
هي ترجمة نص وكأنه هو النص الأصلي
لا يجب أن نترجم كلمة إثر كلمة ولكن فكرة فكرة
أي عندما ننتهي من ترجمة الفكرة الاولى عندها نبدأ بترجمة الفكرة الثانية
ملاحظة: أحيانا" يكون العنوان خداعا" لا يعطي محتوى النص
لذلك يجب عدم الأعتماد عليه في ترجمة جمل النص

مراحل الترجمة:
1- قرأة النص قرأة جيدة لكي نفهم فكرة النص
2- البحث عن الكلمات الصعبة
3- ترجمة النص مقسما" على شكل مقاطع
4- الربط بين هذه المقاطع بعلاقات ترقيم
5- إعادة قرأة ماترجمناه


وأخيرا" أفكركم بأن الترجمة هي قبل كل شيء علم وفن ...

تم ّ الجزء الأول على أن يُتبع لاحقا ً